2013年3月3日日曜日

eBayで落札者さんに英語でメッセージを書く時

もう今日は店じまいしたので
前々から気になっていたことを書きます。

いろんな方がブログやHPで英文の文例を載せていますが、
私はそういう文例をコピーするのではなく、
自分の言葉でメッセージを書くのをお勧めしたいです。

掲示板などで、
バイヤーさんからのメッセージの内容がわからない、と質問している方や、
返事は英語でどう書けばいいのかと質問している方もいらっしゃいますが、
自分で解決する力をつけたほうがいいと思います。

なぜなら、英語圏のバイヤーさんが
あなたのメッセージを読んで
英語のレベルを判断すると思うんですよね。

翻訳機を使っても、完全な英語にはならないし、
自分で書いたほうがいいと思います。

英語ペラペラじゃない人とは取引したくない、
というバイヤーさんもいらっしゃるとは思います。
でも、英語ペラペラを装ったら
後から困るのは自分なので、英語は自分で書いたほうがいいと思います。


中には文法の間違いを指摘してくれるバイヤーさんもいます。。。
超初心者の頃、親切に教えてくれたバイヤーさんが数人いました。
ホントにありがたいことです。。。(;人;)


私の英語はまだまだ全然ダメですが、
自分で書かないと、英語のメッセージを受け取ったときに混乱すると思います。
読めて理解はできるけど、自分で文章が書けないという人もいると思いますが、
文例に頼っていると、いつまで経っても成長しないので
ご自分で英文を書くことを強くお勧めします。


箇条書きでもいいと思います。
要は、大事なことが伝わるように書くことが大事だと思います。
自分で書けば、絶対に少しずつ上達します。


私はいまだにGoogle translateを使うこともあります。
最終的には自分で文章を組み立てますが、
何かを付け忘れたり間違えたり、
過去形や過去分詞の使い方を間違えたり、
急いでいるときに、アホ丸出しの英文を書いてしまうこともあります。。。
単語がわからないこともしょっちゅうあります。
なので、なるべく手短に簡潔に書くようにはしていますよ。。。(-ω-;)


あとね、最近スマホやiphoneなどのアプリで
音声自動翻訳機ってのがあるらしいんですわ。
それを使ってみるのもいいかもしれません。
私は持ってないから使用感がわからないんですけど、無料アプリだそうです。

0 件のコメント:

コメントを投稿